1 00:01:40,680 --> 00:01:45,515 Вы хотите подать ещё одно прошение, потому что вашу машину опять разбили? 2 00:01:45,719 --> 00:01:50,918 Вам не кажется, что вы просите слишком многого, господин Учияамада? 3 00:01:51,124 --> 00:01:55,891 -Это уже вторая машина. -Я знаю, но пожалуйста! 4 00:01:56,163 --> 00:02:00,725 Вот что я вам скажу. Две машины за две недели... 5 00:02:00,934 --> 00:02:03,300 ...уже попахивают явным жульничеством! 6 00:02:03,503 --> 00:02:07,735 Пожалуйста! На этой неделе должна быть важная семейная поездка! 7 00:02:08,041 --> 00:02:12,273 Чтобы опять стать главой семейства и сплотить нашу семью... 8 00:02:12,479 --> 00:02:17,348 ...мне совершенно необходима Креста! Я умоляю вас! 9 00:02:17,551 --> 00:02:19,382 Ну я не знаю.... 10 00:02:34,668 --> 00:02:38,229 Это он! Он источник всех моих бед! 11 00:02:38,438 --> 00:02:41,805 Он чума на наши головы, разруха и опустошение. 12 00:02:42,008 --> 00:02:44,806 На этот раз его точно уволят! 13 00:02:45,011 --> 00:02:46,808 Кабинет директора 14 00:02:47,414 --> 00:02:49,974 Директор! Онизуку надо...! 15 00:02:50,183 --> 00:02:54,279 -Онизуку надо немедленно уволить! -Именно. Что? 16 00:02:54,488 --> 00:02:58,982 Он раздел мою дочь до трусиков и сфотографировал! 17 00:02:59,192 --> 00:03:02,958 Нам не нужен такой бесстыдный, недостойный учитель! 18 00:03:03,163 --> 00:03:07,429 Не только как мать, но как президент родительского комитета... 19 00:03:07,634 --> 00:03:11,229 ...я не могу позволить такому учителю находиться в этой школе! 20 00:03:11,438 --> 00:03:16,000 К сожалению директора нет сейчас на месте... 21 00:03:16,209 --> 00:03:18,803 ...а решение этого вопроса не в моей компетенции. 22 00:03:19,012 --> 00:03:20,843 Так значит приведите их сюда! 23 00:03:21,047 --> 00:03:25,313 Директора и извращенца по имени Онизука. Немедленно! 24 00:03:27,787 --> 00:03:30,915 Директор, я уверена, что у него были причины. 25 00:03:31,124 --> 00:03:35,925 Даже так, он начал войну не с тем человеком. Что же нам делать? 26 00:03:36,129 --> 00:03:39,496 Всё равно, я пойду найду Онизуку. 27 00:03:40,934 --> 00:03:43,664 Онизука заварил такую кашу. 28 00:03:43,870 --> 00:03:47,897 Не могу поверить, что против него ополчилась президент родкомитета. 29 00:03:49,509 --> 00:03:51,773 Онизука! 30 00:03:54,180 --> 00:03:58,139 Что случилось? У тебя такой серьезный вид. 31 00:03:58,351 --> 00:04:01,115 Хочешь признаться мне в любви? 32 00:04:01,321 --> 00:04:05,382 Осёл! Только что пришла мать Уехары. 33 00:04:05,592 --> 00:04:10,086 Ты что не знал? Её мать президент родкомитета. 34 00:04:10,730 --> 00:04:15,429 Ты не можешь быть учителем, если ты боишься родкомитета. Я им покажу! 35 00:04:15,635 --> 00:04:18,103 Свободу учителям! 36 00:04:18,305 --> 00:04:20,273 У тебя рука вроде слишком большая? 37 00:04:20,540 --> 00:04:22,906 Ещё бы! Я же делаю 1000 отжиманий. 38 00:04:23,109 --> 00:04:28,604 Затем, 6000 подтягиваний и 10000 приседаний каждый день. 39 00:04:29,616 --> 00:04:33,211 Но всё-таки, твоя правая рука слишком уж.... 40 00:04:34,521 --> 00:04:37,319 Что? Она огромная! Почему она распухла? 41 00:04:37,524 --> 00:04:41,085 Эта опухоль ненормальная. Может быть перелом. 42 00:04:42,562 --> 00:04:45,998 Что? Нет. Всё в порядке. 43 00:04:46,399 --> 00:04:50,961 Видишь? Я отжимаюсь. И даже не чувствую, которая распухла. 44 00:04:51,171 --> 00:04:56,905 Это плохо. Она не болит, потому что онемела. 45 00:04:57,110 --> 00:04:58,168 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 46 00:04:58,378 --> 00:05:02,678 Вы уже знаете, что я веду телепередачу об образовании... 47 00:05:02,882 --> 00:05:06,340 ...и выступаю против учителей использующих наказания. 48 00:05:06,553 --> 00:05:10,319 Я абсолютно не могу пройти мимо этого инцидента. 49 00:05:10,857 --> 00:05:15,089 Разберитесь с этим должным образом или я приму экстремальные меры. 50 00:05:15,295 --> 00:05:19,994 Я понимаю ваши чувства, но сначала я должна поговорить с Онизукой. 51 00:05:20,233 --> 00:05:23,202 Как вы можете так просто говорить об этом? 52 00:05:23,403 --> 00:05:25,701 Простите меня, директор. 53 00:05:28,775 --> 00:05:31,767 Учитель Онизука сейчас в больнице. 54 00:05:31,978 --> 00:05:35,539 Вот как? Тогда мы ничего не можем сейчас сделать. 55 00:05:35,749 --> 00:05:39,879 Мы выслушаем его версию случившегося позднее. 56 00:05:40,086 --> 00:05:43,146 Нет, в этом нет необходимости. 57 00:05:43,356 --> 00:05:47,315 Завтра, я созываю чрезвычайное собрание Родительского Комитета. 58 00:05:47,627 --> 00:05:53,361 На собрании я прослежу, чтобы Онизука был немедленно уволен! 59 00:05:53,566 --> 00:05:55,898 А сейчас извините меня. 60 00:06:00,740 --> 00:06:05,143 Спасибо, Фуютски, что мы смогли отложить разговор с ней. 61 00:06:05,345 --> 00:06:09,748 Ты так здорово придумала, что Онизука в больнице, 62 00:06:10,150 --> 00:06:15,918 -Это правда. Он сломал руку. -Что? 63 00:06:20,326 --> 00:06:23,386 Уволят. Онизуку уволят. 64 00:06:23,596 --> 00:06:28,226 Наконец-то общество начало действовать, чтобы уничтожить его. 65 00:06:28,435 --> 00:06:31,836 С таким давлением родкомитета... 66 00:06:32,038 --> 00:06:34,836 ...даже директор не сможет защитить его. 67 00:06:35,275 --> 00:06:39,905 Но этом его карьера учителя полностью рухнет. 68 00:06:46,486 --> 00:06:51,514 Он заслужил это. Он заплатит сполна, за то что разозлил мою мамочку. 69 00:06:51,725 --> 00:06:54,125 Но почему Онизука... 70 00:06:54,327 --> 00:06:59,162 ...сфотографировал тебя в трусиках? 71 00:07:01,935 --> 00:07:06,497 Ежу понятно. Онизука извращенец с комплексом Лолиты. 72 00:07:06,706 --> 00:07:11,200 -У него бес в ребре, как у стариков. -Точно! 73 00:07:11,511 --> 00:07:14,571 В любом случае, Онизуку точно уволят. 74 00:07:14,814 --> 00:07:17,180 Никаких сомнений. 75 00:07:22,288 --> 00:07:26,884 Это правда, вице-директор? Слух об увольнении Онизуки? 76 00:07:27,660 --> 00:07:30,185 Я полностью уверен, что завтра... 77 00:07:30,396 --> 00:07:34,127 ...это решение будет принято на родкомитете. 78 00:07:34,334 --> 00:07:39,533 Учителя так себя не ведут. 79 00:07:39,739 --> 00:07:42,333 Так что его время наконец вышло. 80 00:07:42,876 --> 00:07:48,212 У Онизуки против президента родкомитета нет ни единого шанса. 81 00:07:48,414 --> 00:07:53,374 Кстати, кажется сегодня Онизука отсутствует. 82 00:07:53,720 --> 00:07:56,985 Он в больнице со сломанной рукой. Ещё бы! 83 00:07:57,190 --> 00:08:00,751 Я знаю он прикинулся, чтобы улизнуть! 84 00:08:00,960 --> 00:08:07,126 Я мог сказать что это за парень ещё на собеседовании с ним. 85 00:08:13,840 --> 00:08:18,777 Что мне делать, Кикучи? Онизуку уволят. 86 00:08:18,978 --> 00:08:21,879 Это всё из-за меня. Это всё из-за меня. 87 00:08:22,382 --> 00:08:25,874 Даже если бы не ты и не класс 3-4... 88 00:08:26,085 --> 00:08:30,988 ...это всё равно случилось бы рано или поздно. Он не учитель. 89 00:08:31,191 --> 00:08:32,886 Школа Святого Леса 90 00:08:33,092 --> 00:08:37,290 Его бы всё равно уволили за его раздолбайство. 91 00:08:43,269 --> 00:08:45,635 Я знал, что он глуп и извращенец... 92 00:08:45,839 --> 00:08:50,970 ...но даже представить не мог, что он свяжется с дочкой президента родкомитета. 93 00:08:51,177 --> 00:08:56,342 У нас нет времени смеяться. Он на грани увольнения. 94 00:08:56,583 --> 00:09:02,453 Трудно поверить. Даже когда он вышел один против 100 членов другой банды... 95 00:09:02,655 --> 00:09:05,215 ...он и то не получил ни одной царапины. 96 00:09:05,425 --> 00:09:09,054 А тут целая рука сломана. Что же он натворил... 97 00:09:12,899 --> 00:09:14,730 Вы держите его взаперти? 98 00:09:15,201 --> 00:09:17,931 Он должен отдыхать... 99 00:09:18,137 --> 00:09:22,665 ...но он шлялся везде и приставал к нам. 100 00:09:22,876 --> 00:09:24,343 У нас не было выбора. 101 00:09:24,544 --> 00:09:29,140 Не знаю о чём он думает в такое ответственное время. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,846 Онизука.. 103 00:09:34,420 --> 00:09:35,853 Онизука! 104 00:09:36,055 --> 00:09:40,458 -Он сбежал. -Мы же на четвертом этаже! 105 00:09:41,961 --> 00:09:45,397 В конце концов Онизука только показался крепким орешком. 106 00:09:45,965 --> 00:09:50,334 Я не думаю, что есть учитель способный противостоять нам, классу 3-4. 107 00:09:50,970 --> 00:09:54,963 Этого ублюдка завтра пропесочат на собрании родкомитета. 108 00:09:55,174 --> 00:09:58,803 Дождаться не могу. Молись о пощаде, Онизука! 109 00:10:07,120 --> 00:10:09,714 Так ему! Играем в следующий. 110 00:10:09,989 --> 00:10:12,924 Jyuken 3 Война Зверей 111 00:10:13,126 --> 00:10:14,354 Что такое? 112 00:10:14,560 --> 00:10:16,687 Ожидается Соперник 113 00:10:21,167 --> 00:10:22,759 Дурак! 114 00:10:37,550 --> 00:10:43,045 Ах так! Сейчас я тебя! Вот! 115 00:11:09,015 --> 00:11:11,984 -Дай ещё денег. -Не играй больше. 116 00:11:12,185 --> 00:11:15,348 Заткнись! Пошевелись и дай мне денег! 117 00:11:16,556 --> 00:11:21,994 Чёрт! Да что такое с этой игрой? Я же побеждал раньше! Она тупая! 118 00:11:22,195 --> 00:11:23,719 Ты просто неудачник! 119 00:11:23,930 --> 00:11:24,988 Ожидается Соперник 120 00:11:25,198 --> 00:11:29,567 -Винишь во всем автомат. -Онизука! 121 00:11:30,003 --> 00:11:34,337 Шёл бы ты домой к матери под юбку. 122 00:11:34,540 --> 00:11:37,509 Почему ты тратишь время в игровом центре? 123 00:11:37,944 --> 00:11:40,469 Кто бы говорил! 124 00:11:40,813 --> 00:11:45,250 А ну замолчи. В отличие от тебя я играю разумно! 125 00:11:45,451 --> 00:11:48,784 Ты очень легко проигрываешь, кстати. 126 00:11:49,489 --> 00:11:53,983 Так как ты играешь, проще выкидывать деньги на ветер. 127 00:11:54,694 --> 00:11:57,629 Но благодаря таким вшивым игрокам как ты... 128 00:11:57,830 --> 00:12:01,027 ...я смог сыграть столько игр всего за сто йен. 129 00:12:01,234 --> 00:12:03,794 Скоро кончится твоё время. 130 00:12:04,237 --> 00:12:09,504 Тебя завтра уволят! Понял, ублюдок? 131 00:12:10,109 --> 00:12:13,272 Вот, что я тебе скажу. Быть учителем это так весело... 132 00:12:13,479 --> 00:12:19,418 ...я никогда не уйду, кто бы что ни говорил. Пока! 133 00:12:20,720 --> 00:12:25,657 Пожалуйста, мама. Я могу рассчитывать только на тебя. 134 00:12:28,327 --> 00:12:30,591 Моя мама так взбесилась. 135 00:12:31,230 --> 00:12:35,530 Она даже сказала, что устроит большую телепередачу о Онизуке. 136 00:12:35,735 --> 00:12:40,604 -Теперь Онизуку точно выгонят. -А что мы сделаем с Йошикавой? 137 00:12:40,807 --> 00:12:44,106 После того, как всё успокоится мы изобьем его снова. 138 00:12:44,477 --> 00:12:50,677 Нужно, чтобы он понял с кем он связался. 139 00:12:54,954 --> 00:12:57,980 И никакие оправдания ему не помогут! 140 00:12:58,191 --> 00:13:01,024 Разве может такой извращенец учить в нашей школе? 141 00:13:01,427 --> 00:13:06,228 Он отбросы. Он бесполезен! Уволить его раз и навсегда! 142 00:13:06,432 --> 00:13:12,166 Онизука. Дьявол, который уже дважды уничтожал мою Кресту. 143 00:13:12,371 --> 00:13:16,137 Сегодня мы наконец навсегда попрощаемся с тобой! 144 00:13:16,375 --> 00:13:19,401 14-летний подросток всё еще ребенок. 145 00:13:19,612 --> 00:13:23,912 Более того, девочки в этом возрасте такие ранимые. 146 00:13:24,117 --> 00:13:26,244 Мою нежную, безропотную дочку... 147 00:13:26,452 --> 00:13:32,550 ...изранили физически и душевно, даже не могу сказать как сильно. 148 00:13:36,229 --> 00:13:39,665 Какая сволочь этот учитель. 149 00:13:43,736 --> 00:13:48,298 Не только как мать, но как имеющая отношение к образованию... 150 00:13:48,508 --> 00:13:51,909 ...я расскажу всем о происшедшем и покараю его! 151 00:13:52,512 --> 00:13:54,377 Директор.... 152 00:13:55,148 --> 00:14:01,109 Я требую его немедленного увольнения! Выгоните его! Это самое малое, что он заслужил! 153 00:14:23,910 --> 00:14:26,378 Раскаяние. 154 00:14:27,113 --> 00:14:28,102 Онизука? 155 00:14:28,581 --> 00:14:32,176 Это он! Учитель - извращенец! 156 00:14:34,720 --> 00:14:38,087 Ты Онизука? Что ты делаешь? 157 00:14:38,291 --> 00:14:41,454 Разве вы не поняли? Поверить не могу. 158 00:14:41,661 --> 00:14:45,495 Если я объясню шутку, она больше не будет смешной. 159 00:14:45,932 --> 00:14:50,631 Шутку? Вы вообще понимаете в каком вы сейчас положении? 160 00:14:50,836 --> 00:14:53,930 Дело не в том смешно это или нет! 161 00:14:54,173 --> 00:14:56,266 Как раз дело в том, чтобы было смешно. 162 00:14:56,475 --> 00:15:01,742 Это моя работа делать школу веселой. Эйкичи Онизука! Приятно познакомиться! 163 00:15:01,948 --> 00:15:03,142 Привет, старуха! 164 00:15:04,817 --> 00:15:08,116 Все вы можете сделать вывод из увиденного... 165 00:15:08,321 --> 00:15:12,553 ...достоин Онизука быть учителем или нет. 166 00:15:13,192 --> 00:15:16,559 Давайте проголосуем увольнять его или нет. 167 00:15:16,762 --> 00:15:18,024 Стойте! 168 00:15:18,664 --> 00:15:23,260 Я не знаю каковы Президенты Родкомитетов. Так что дуэль! 169 00:15:23,469 --> 00:15:25,664 Что ты делаешь? 170 00:15:27,039 --> 00:15:31,772 Если вы побьете меня в этой игре, я любезно оставлю свою работу. 171 00:15:31,978 --> 00:15:36,381 Если я выиграю, мы забудем всё о чем вы говорили сегодня. 172 00:15:36,916 --> 00:15:40,044 Я никогда еще не проигрывал. 173 00:15:40,786 --> 00:15:45,018 -Начнем когда будете готовы. -Это идиотизм! 174 00:15:45,358 --> 00:15:48,350 Что вы делаете? 175 00:15:51,998 --> 00:15:55,399 Кто за немедленное увольнение? 176 00:16:12,018 --> 00:16:13,451 Подождите! 177 00:16:13,986 --> 00:16:18,389 Ой! Тайм-аут! Я опять ушиб правую руку. 178 00:16:20,860 --> 00:16:25,729 Единогласно за его немедленное увольнение. 179 00:16:29,402 --> 00:16:32,462 Что такое? Ученикам вход запрещен. 180 00:16:33,172 --> 00:16:34,605 Йошикава. 181 00:16:34,807 --> 00:16:39,904 Сейчас мы обсуждаем нечто очень важное. Возвращайся к своему классу. 182 00:16:50,256 --> 00:16:55,888 Что ты делаешь? Что это? С ним что-то не так! 183 00:16:59,799 --> 00:17:02,393 Если вы собираетесь уволить Онизуку... 184 00:17:02,601 --> 00:17:06,093 ...сначала посмотрите на моё тело. 185 00:17:07,440 --> 00:17:10,671 Что ты сказал? Почему я должна смотреть на твоё...? 186 00:17:10,876 --> 00:17:12,776 Посмотрите на эти синяки! 187 00:17:17,850 --> 00:17:21,911 Меня избила Анко Уехара. Она присутствует. 188 00:17:24,156 --> 00:17:28,092 Это происходит постоянно. Но на этот раз Анко и её подружки... 189 00:17:28,794 --> 00:17:33,993 ...избили меня за то, что я дружил с Онизукой. 190 00:17:34,834 --> 00:17:38,361 Из-за их издевательств я пытался покончить с собой, 191 00:17:38,571 --> 00:17:41,369 Но Онизука спас меня. 192 00:17:45,978 --> 00:17:51,644 Понятно. Онизука сломал руку, когда спасал Йошикаву. 193 00:17:52,284 --> 00:17:55,378 Онизука сделал то, что сделал с Уехарой... 194 00:17:55,588 --> 00:17:58,022 ...потому что увидел мои фотографии... 195 00:17:58,224 --> 00:18:03,127 ...и попытался отучить их от издевательств надо мной, поэтому... 196 00:18:03,396 --> 00:18:07,924 Не говори чушь! Как могла моя Анко издеваться над кем то? 197 00:18:08,134 --> 00:18:11,831 -У тебя есть доказательства? -Это сойдет? 198 00:18:12,037 --> 00:18:13,527 Я - обезьяна. 199 00:18:14,173 --> 00:18:17,973 Разве мать не узнает почерк своей дочери? 200 00:18:21,680 --> 00:18:25,616 -Учитель.... -Спасибо, Йошикава. 201 00:18:26,819 --> 00:18:30,915 Как долго ты будешь стоять раздетым? Одень штаны. 202 00:18:31,123 --> 00:18:35,116 Не плачь. Никто же ничего с тобой не сделал. 203 00:18:35,895 --> 00:18:39,262 Все, соблюдайте тишину. Даже если его били... 204 00:18:39,465 --> 00:18:42,229 ...моя дочь непричастна к этому. 205 00:18:42,435 --> 00:18:46,633 Это непростительное оскорбление меня и моей передачи об образовании. 206 00:18:47,239 --> 00:18:51,471 -Мама. -Я уверена он сам написал это. 207 00:18:51,677 --> 00:18:57,013 Пока не будет точных свидетельств, я требую его немедленного увольнения! 208 00:18:57,349 --> 00:19:00,182 Мы согласны! Абсолютно! 209 00:19:03,589 --> 00:19:07,116 Как ты на этот раз проучишь его? 210 00:19:07,326 --> 00:19:10,386 Вы увидите. На этот раз... 211 00:19:10,596 --> 00:19:14,965 ...это будет покруче, чем просто снять его голым. 212 00:19:15,167 --> 00:19:20,799 Трудно поверить, что твоя мама президент родкомитета. 213 00:19:21,040 --> 00:19:23,565 Особенно видя тебя такой непристойной. 214 00:19:23,776 --> 00:19:27,712 Всё нормально. Я дома такая примерная девочка. 215 00:19:27,913 --> 00:19:33,613 Моя мама ведет на телевидении передачу об образовании и очень значимая фигура. 216 00:19:33,819 --> 00:19:36,151 И она сделает всё, что я скажу. 217 00:19:36,355 --> 00:19:40,382 Она так обожает меня, что даже смешно до слез. 218 00:19:40,860 --> 00:19:45,388 Я могу делать всё, даже доводить учителей до белого каления. 219 00:19:45,598 --> 00:19:48,260 Моя мамочка задует для меня огонь. 220 00:19:48,467 --> 00:19:51,368 У тебя классная мать! 221 00:19:51,570 --> 00:19:57,600 Прекратите! Хватит! Выключите это! 222 00:19:59,745 --> 00:20:02,805 Что это было, Анко? Это ведь не правда, правда? 223 00:20:03,015 --> 00:20:08,612 Это не может быть правдой. Моя дочь никогда не стала бы издеваться над кем-нибудь. 224 00:20:08,821 --> 00:20:13,656 Я её мать, я лучше всех её знаю! 225 00:20:13,859 --> 00:20:15,554 Правда, Анко? 226 00:20:15,761 --> 00:20:19,925 Отпусти меня. Сыта тобой уже по горло, мамочка! 227 00:20:20,132 --> 00:20:21,997 Что ты сказала? 228 00:20:22,201 --> 00:20:25,728 Не смеши меня. Ты думаешь, что ты всё знаешь. 229 00:20:25,938 --> 00:20:31,308 -Но ты даже собственной дочери не знаешь! -Анко.... 230 00:20:31,677 --> 00:20:35,943 Меня раздражает твоё отношение ко мне. 231 00:20:36,148 --> 00:20:40,778 Вот почему мне надо срывать злость на ком-нибудь! Это всё твоя вина. 232 00:20:41,186 --> 00:20:46,715 Ты несешь какой-то бред. Ты наверное не в себе сегодня. Пойдем. 233 00:20:46,926 --> 00:20:49,622 Я не хочу! 234 00:20:49,828 --> 00:20:53,161 Не кричи на мать! 235 00:20:53,599 --> 00:20:56,295 Не будь ребенком! 236 00:20:57,002 --> 00:21:01,405 Лучше раскрой глаза. 237 00:21:01,607 --> 00:21:07,512 Ты наверняка найдешь, что-нибудь более веселое, чем издевательства. 238 00:21:09,915 --> 00:21:11,644 Анко.... 239 00:21:26,932 --> 00:21:30,197 Я была права. Я так и подумала, что это сделал ты. 240 00:21:30,402 --> 00:21:34,236 Ты же гений всей этой техники. 241 00:21:34,440 --> 00:21:37,773 Половина записи была смонтирована. 242 00:21:37,977 --> 00:21:41,174 Спасибо, что спас Онизуку. 243 00:21:41,847 --> 00:21:44,975 -Не пойми меня неправильно. -Что? 244 00:21:45,184 --> 00:21:49,780 Это была идея Йошикавы. Он сказал, что хочет помочь Онизуки. 245 00:21:51,123 --> 00:21:56,789 Всё плохо. Я не хочу, чтобы Онизука уходил, чтобы ни пришлось сделать. 246 00:21:56,996 --> 00:22:02,832 Говори, что хочешь, но есть много учителей, которые могут заменить его. 247 00:22:03,035 --> 00:22:08,905 На замену может быть учитель, но не друг. 248 00:22:21,720 --> 00:22:22,982 Кикучи... 249 00:22:23,188 --> 00:22:29,525 Мне просто интересно, что еще выкинет Онизука. 250 00:22:34,967 --> 00:22:38,733 Президент родкомитета, госпожа Уехара, позвонила и сказала мне... 251 00:22:38,937 --> 00:22:42,532 ..., что она забирает своё требование об увольнении. 252 00:22:42,841 --> 00:22:47,801 И за Аеку Уехару и её подруг, она просит их классного руководителя... 253 00:22:48,013 --> 00:22:53,508 ...Онизуку, обращаться с ними по всей строгости. Понятно? 254 00:22:54,086 --> 00:22:58,682 -Да. -А ведь почти получилось. Чёрт! 255 00:22:58,891 --> 00:23:02,190 До чего же этот Онизука упрямый ублюдок! 256 00:23:03,729 --> 00:23:06,926 Тебя не уволили, но ты все равно не можешь учить завтра? 257 00:23:07,366 --> 00:23:10,233 Так ведь я же лечусь. 258 00:23:10,436 --> 00:23:14,065 Я найду как провести мои оплаченные больничные. 259 00:23:14,273 --> 00:23:19,575 Я ни за что не уйду с такой классной работы. Ясно? 260 00:23:23,215 --> 00:23:26,150 Я ему просто поражаюсь!